こんにちは、インターン生の新宮です。
今週から私はベンジャミン先生の授業を受けています!
ベンジャミン先生は、何人もの生徒さんのTOEICスコアを劇的に上げてきた先生です!
発音も綺麗なアメリカンイングリッシュで、生徒のレベルに合わせて話すスピードを調整してくれますし、
TOEFLやビジネス英語も教えてくれますよ。生徒さんからの人気も高い先生です。
授業外の所では、見かけに寄らずの大食いで、
ランチに白ご飯3杯を平らげるので、午後はいつもプレグナントになっています(笑)
(本人曰く、朝食は朝食でしっかり食べてる。)
そんなベンジャミン先生に、先日「外国人が言い間違いやすい単語」を指導してもらいました。
いやーこれは絶望するので、ぜひスカイプレッスンや現地レッスンで矯正してもらってください。
これでも外国人から「発音が綺麗」とか「日本人の英語っぽくない」とよく言われるので、
もう少し合うと思ってたんです。「まずは読んでみて」と言われて…3/4くらい外しました。
スペリングやアクセントに惑わされる語もありますが、
外来語として定着しているカタカナ語の影響も大きいです。
例えば、タイトルの「玉ねぎ」
英語でもちろんオニオンだよね。ほら、オニオンリングって言うし。
と思いますが…!無理やりカタカナで表現するなら「アニョン」の方が正確です。
その他にも
領収書という意味のレシート…と思いますが、英語で発音するなら「リシート」が正解。
食後にデザートが食べたい、そのまま「デザート」と発音すると「砂漠が食べたい」に。
スウィーツな方のデザートを言いたいなら、「ディザート」が正解。
今一度、辞書で意味や用例を確認してみると、新たな発見があるかも?